Vaani is a voice-preserving AI dubbing tool to help you dub in 40+ languages, in one go, at a fraction of the cost of a traditional dub session. Where other tools give you a generic AI voice and lips that drift off-beat, Vaani clones your voice, preserves your music, and holds the meaning across languages, with frame-accurate lip sync. Built for anyone creating videos, from creators and brands to media companies, OTTs and studios.
Hey Product Hunt 👋 I'm Abhinav Mohan, founder of Vaani.
🎬 How Vaani started I was working on a personal video project a while back and wanted to make it accessible in a few languages beyond English. So I went looking for a tool and was genuinely shocked at what came back. Voices that sounded like a customer-service IVR reading off a script. Lip sync that drifted two or three frames every line. Output that felt robotic in a way audiences clock instantly, even if they can't say why. I kept thinking someone must have solved this for serious creators by now. Turns out, not quite. Most tools optimise for speed and the lowest acceptable output, not for keeping your actual voice intact across languages. The more creators and brand teams I talked to, the clearer it became everyone was hitting the same wall. And the data backs it up: a well-made dub routinely outperforms the original by 2–3× in non-English markets. But bad auto-dubbing actually hurts creators in the global YouTube algorithm, watch time drops, ranking falls, and channels lose ground in markets they used to win. The wrong tool punishes you for trying to go global. That gap is exactly what we built Vaani for.
✨ What Vaani does Vaani captures the fingerprint of your voice, timbre, cadence, breath, the way you swallow small words, and redraws it in 40+ languages with frame-accurate lip sync. One shoot. One render. Heard everywhere. The core loop: • Drop a video • Pick the languages • Vaani traces your voice, regenerates it in each script, and re-times every mouth frame by frame
⚡ Why Vaani is radically better • Most tools translate words. Vaani retells meaning, so jokes land and tone holds. • Most tools overdub audio. Vaani re-times every mouth frame by frame, so lips actually match. No other tool does frame-accurate lip sync at this scale. • Most tools give one generic voice. Vaani captures your voice fingerprint and redraws it across 40+ languages, with more Indian languages than any other dubbing tool. • Most tools make you dub one video at a time. Glot is a node-based batch canvas, drop multiple videos, fan out to multiple languages, add lip sync, render in parallel, download a zip. • And it does all this at a fraction of the cost of existing tools.
👥 Who it's for • YouTubers and podcasters reactivating their back catalog in 40+ markets • Global brands shipping one ad in every language they sell in, same budget • OTTs and studios regionalizing long-form content without losing the lead actor • Course creators and educators reaching global cohorts • Filmmakers who want a lip-synced, voice-cloned dub at a fraction of traditional cost 7 free minutes at signup,. Valid the next 7 days.
💬 What we're hoping for today Honestly? Feedback. Not upvotes. Specifically: • What kind of content you'd try Vaani on first • What's missing, every request goes into Linear, no exceptions • If something breaks, please yell at us in the comments 🐛
🤝 The team Built by a small team of four out of Bangalore 🇮🇳. I'll be in the comments all day myself, but the team's reading along, drop any technical, design, or roadmap question and we'll get it answered.
Huge thanks to @rohanrecommends for hunting us, the @producthunt team for the launch infrastructure, and every one of you for reading this far. ❤️ I'll be in the comments all day (and most of the night, we're in IST, please forgive typos after midnight 🌙). Ask me anything.
Very interesting, I actually need a similar application. Can it read the text aloud with me (in my case, an article)? If so, roughly how much would it cost to create a video from a 5-page A4 article?
the 'holds the meaning across languages' claim is the hardest one to deliver on and the one that gets least attention in dubbing tool demos. most AI translation optimizes for literal accuracy and produces dubbed content that sounds technically correct but uses phrasing that a native speaker would never use. cultural meaning and idiomatic expression are different problems from translation quality. how are you handling localization beyond translation and is there a human review step for languages where the AI translation quality is lower
Love that you guys are focusing on translating the "meaning" and tone rather than just a literal word-for-word translation. Keeping jokes or specific idioms landing across languages is the hardest part. How much manual editing do you usually have to do to the script before rendering the final dub?
The fast-dub seems handy. I'll just add that if you would like a promotional "war room" for your projects, see The Den in mentionfox.com Engagement HQ for everywhere and to everyone you should comment/reply on, a Grants Search module, Accellerators Search & Apply Advice, and far more. Without it I'd be hard-pressed as a solopreneur.
As a music producer the "preserves your music" bit is what got me — most dubbing tools trash the background track the second they touch the vocal. Are you splitting out the music stem and dropping the cloned voice back over the original mix, or regenerating the whole thing? Curious how clean the music stays.
Lip-sync is key on video creation/edition and it's gonna help enough on it. Wish you all the best here guys!
You said the quality of the auto output is the thing people need to see first. How consistent is that first render when the input is messy, multiple speakers, background music, fast cuts? I'm curious whether a new user reliably hits the wow on clip one, or whether the result leans a lot on having clean source audio. If it does, do they find that out before they burn their 7 free minutes on the wrong test video?
Voice-preserving across languages is the right wedge - I build voice agents and the same gap exists in cloning: "close enough" voices break trust within seconds. Watch-time / ranking falling in non-English markets when you ship generic-voice dubs is a brutal stat. Following.
I need this to be a plugin for Zoom / MS Teams - working live during the meetings.
The lip-sync is the hard part most dubbing tools skip, so leading with it is a strong signal. Congrats on the launch. How do you handle emotion and tone carrying across languages — does the dub keep the original delivery?
The creator-trust angle here is strong. Bad dubbing doesn’t just sound off; it can make the original creator feel less credible in a market they’re trying to enter.
One workflow detail I’d care about: can users review the meaning/tone changes separately from the lip-sync render? For brand, education, and founder-led videos, the scary failure mode isn’t only “the lips drift,” it’s “the joke, caveat, or claim survived grammatically but not contextually.”
If Vaani can show a lightweight line-by-line review before final export — original intent, localized wording, voice/tone note, then render — I think teams would trust it for much higher-stakes content than simple back-catalog translation.
Wishing you success with the launch! Out of curiosity, which type of content do users test first: short-form videos, ads, or long-form series?
Do you let users review and change individual lines before export, or is it mostly one click end to end?
Love how Vaani focuses on keeping the creator’s identity intact instead of just translating words.
The frame-accurate lip sync + voice fingerprinting sounds like a game changer, especially for long-form content and ads.
Quick question: how does it handle humor, cultural nuances, and fast-paced dialogue?
Killing it Abhinav this has huge potential! 🔥
Voice preservation is the part I keep coming back to. Most dubbing tools flatten the speaker into a generic AI voice, so holding the original timbre across 40+ languages is a real differentiator. I work on voice AI for older adults, and we've found that a familiar-sounding voice changes how much people trust and engage with it, sometimes more than raw transcription accuracy. Curious how you handle emotional prosody: does the clone carry tone and pacing across languages, or mostly the timbre? Impressive that the lip sync stays frame-accurate at that scale.
About Vaani on Product Hunt
“Lip-synced AI dubbing for creators, brands and studios”
Vaani launched on Product Hunt on June 8th, 2026 and earned 334 upvotes and 26 comments, earning #3 Product of the Day. Vaani is a voice-preserving AI dubbing tool to help you dub in 40+ languages, in one go, at a fraction of the cost of a traditional dub session. Where other tools give you a generic AI voice and lips that drift off-beat, Vaani clones your voice, preserves your music, and holds the meaning across languages, with frame-accurate lip sync. Built for anyone creating videos, from creators and brands to media companies, OTTs and studios.
Vaani was featured in Productivity (653.8k followers), Artificial Intelligence (471k followers) and Audio (2.1k followers) on Product Hunt. Together, these topics include over 242.7k products, making this a competitive space to launch in.
Who hunted Vaani?
Vaani was hunted by Rohan Chaubey. A “hunter” on Product Hunt is the community member who submits a product to the platform — uploading the images, the link, and tagging the makers behind it. Hunters typically write the first comment explaining why a product is worth attention, and their followers are notified the moment they post. Around 79% of featured launches on Product Hunt are self-hunted by their makers, but a well-known hunter still acts as a signal of quality to the rest of the community. See the full all-time top hunters leaderboard to discover who is shaping the Product Hunt ecosystem.
Want to see how Vaani stacked up against nearby launches in real time? Check out the live launch dashboard for upvote speed charts, proximity comparisons, and more analytics.
Hey Product Hunt 👋
I'm Abhinav Mohan, founder of Vaani.
🎬 How Vaani started
I was working on a personal video project a while back and wanted to make it accessible in a few languages beyond English. So I went looking for a tool and was genuinely shocked at what came back.
Voices that sounded like a customer-service IVR reading off a script. Lip sync that drifted two or three frames every line. Output that felt robotic in a way audiences clock instantly, even if they can't say why.
I kept thinking someone must have solved this for serious creators by now. Turns out, not quite. Most tools optimise for speed and the lowest acceptable output, not for keeping your actual voice intact across languages.
The more creators and brand teams I talked to, the clearer it became everyone was hitting the same wall.
And the data backs it up: a well-made dub routinely outperforms the original by 2–3× in non-English markets. But bad auto-dubbing actually hurts creators in the global YouTube algorithm, watch time drops, ranking falls, and channels lose ground in markets they used to win.
The wrong tool punishes you for trying to go global. That gap is exactly what we built Vaani for.
✨ What Vaani does
Vaani captures the fingerprint of your voice, timbre, cadence, breath, the way you swallow small words, and redraws it in 40+ languages with frame-accurate lip sync. One shoot. One render. Heard everywhere.
The core loop:
• Drop a video
• Pick the languages
• Vaani traces your voice, regenerates it in each script, and re-times every mouth frame by frame
👉 Try the interactive demo
https://app.arcade.software/share/zfXKZAc2lBD70Md6PzPm
⚡ Why Vaani is radically better
• Most tools translate words. Vaani retells meaning, so jokes land and tone holds.
• Most tools overdub audio. Vaani re-times every mouth frame by frame, so lips actually match. No other tool does frame-accurate lip sync at this scale.
• Most tools give one generic voice. Vaani captures your voice fingerprint and redraws it across 40+ languages, with more Indian languages than any other dubbing tool.
• Most tools make you dub one video at a time. Glot is a node-based batch canvas, drop multiple videos, fan out to multiple languages, add lip sync, render in parallel, download a zip.
• And it does all this at a fraction of the cost of existing tools.
👥 Who it's for
• YouTubers and podcasters reactivating their back catalog in 40+ markets
• Global brands shipping one ad in every language they sell in, same budget
• OTTs and studios regionalizing long-form content without losing the lead actor
• Course creators and educators reaching global cohorts
• Filmmakers who want a lip-synced, voice-cloned dub at a fraction of traditional cost
7 free minutes at signup,. Valid the next 7 days.
👉 Try Vaani free at https://vaani.media
💬 What we're hoping for today
Honestly? Feedback. Not upvotes. Specifically:
• What kind of content you'd try Vaani on first
• What's missing, every request goes into Linear, no exceptions
• If something breaks, please yell at us in the comments 🐛
🤝 The team
Built by a small team of four out of Bangalore 🇮🇳. I'll be in the comments all day myself, but the team's reading along, drop any technical, design, or roadmap question and we'll get it answered.
📬 Reach us
• 📧 [email protected]
• LinkedIn: https://www.linkedin.com/company/advant-ai
• Discord Community: https://discord.gg/nJ5Meuh6v
Huge thanks to @rohanrecommends for hunting us, the @producthunt team for the launch infrastructure, and every one of you for reading this far. ❤️
I'll be in the comments all day (and most of the night, we're in IST, please forgive typos after midnight 🌙). Ask me anything.
Abhinav Mohan
Founder, Vaani